Das in der Autographie stehende: ⌈di⌉-? oder IN[IM-? sieht auch am Foto so aus.
Siegelová 1971, 7 Anm. 22: pár-na-a]t-ta.
Lesung nach CHD Š 307a. na-aš-ma ergibt hier keinen Sinn. Im Haupttext Fehler? Vgl. Siegelová 1971, 7 Anm 26.
|
Vgl. Haas, Literatur 2006, 196, für eine Ergänzung: „man hat [mir Rinder und Schafe] gegeben“; ebenso Hoffner, Myths2 1998, 83, und Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 168.
Wörtlich: „weder Sohn noch Tochter sind vorhanden“.
Vgl. zu dieser Figura etymologica CHD Š 307a: „Sleep well the sleep with your wife.“ Anders Haas, Literatur 2006, 196: „und mit deinem Eheweib schlafe in richtiger Weise im gemachten Bett!“
|